OMV
strabag
Siemens
EMS
Henkel
WHO
allianz
DAA

Technische Übersetzung Lettisch - Deutsch

Technische Übersetzungen

  • Technisches Übersetzungsbüro für die Automobilindustrie, Technische Übersetzungen

    Technische Fachübersetzungen für die Automobilindustrie


    Montageanlagen für die Automobil- &Zulieferindustrie, Lackieranlagen, Antriebstechnik, Verbindungstechnik, Beschichtungsanlagen, Oberflächentechnik
  • Technische Übersetzer für die chemische Industrie, Technische Übersetzung

    Technische Übersetzungen für die chemische Industrie


    Kunststoffe, Lacke, Anstrichmittel &Druckfarben, Leime, Klebstoffe, Schmiermittel, Chemiefasern
  • Übersetzungsagentur für die Luft &Raumfahrttechnik, Technische Fachübersetzungen

    Fachübersetzungen für die Luft &Raumfahrttechnik


    Aerodynamik, Flugzeugkonstruktion, Strahltriebwerken, Hubschraubertechnik
  • Technisches Übersetzungsdienst für die Medizintechnik, Technische Fachübersetzungen

    Technische Übersetzungen für die Medizintechnik


    Krankenhaustechnik, Medizinische Geräte, Bildgebende Diagnostik, Tissue Engineering, Medizinische Informatik
  • Technisches Übersetzungsbüro für Maschinen &Anlagenbau, Technische Übersetzung

    Übersetzungen für Maschinen &Anlagenbau


    Fertigungs- &Montagetechnik, Werkstofftechnik, Messtechnik, Steuerungstechnik, Verfahrenstechnik, Energietechnik, Versorgungstechnik, Produktionstechnik
  • Übersetzungsagentur für die Elektroindustrie, Technische Fachübersetzungen

    Übersetzungen für die Elektroindustrie


    Anlagenbau, Automatisierung, Batterien, Elektrofahrzeuge, Consumer Electronics, elektrische Energietechnik, Kabel, Starkstrom-Kondensatoren, Transformatoren &Wehrtechnik
  • Fachübersetzungsservice für erneuerbare Energien, Technische Übersetzungen

    Fachübersetzungen für erneuerbare Energien


    Wasserkraft, Windenergie, solare Strahlung, Erdwärme, nachwachsende Rohstoffe.

E-TRANSLATORS fertigt Übersetzungen nach ISO 9001 und DIN EN 15038 an. Wir übersetzen technische Dokumentationen, Betriebsanleitungen, Montage- anleitungen, Handbücher etc. für Unternehmen aus der Industrie und Wirtschaft.

E-TRANSLATORS bündelt die Kompetenzen eines weltweit verzweigten Netzwerks aus hochspezialisierten Fachübersetzern.

Für Ihre anspruchsvollen technischen Übersetzungen aus dem Lettischen oder ins Lettische, setzen wir ausschließlich Sprachexperten ein, die unter anderem Diplom Ingenieure mit langjähriger Erfahrung als Übersetzer sind und über ein exzellentes fachliches und sprachliches Know-How verfügen und ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen. Damit garantieren wir Ihnen technische Übersetzungen Lettisch - Deutsch von höchster Qualität!

Der Einsatz von Translation Memory Systemen bei der Übersetzung von technischen Texten aus dem Lettischen oder ins Lettische,

Für unsere Kunden verwenden wir modernste Technologien und CAT-Software, die die Wiederverwendung von bestehenden und bereits übersetzten Textsegmenten ermöglichen. Dadurch verbessern wir die sprachliche Qualität ihrer Übersetzungen aus dem Lettischen oder ins Lettische,, erhöhen die Produktivität und reduzieren gleichzeitig erheblich die Übersetzungskosten.

Ein weiterer Vorteil beim Einsatz von Translation Memory Systeme (TMS) ist die Einhaltung terminologischer und stilistischer Konsistenz im Rahmen eines Projekts.

Einheitliche Terminologie im gesamten Projekt ist vor allem bei der Übersetzung technischer Texte besonders wichtig. z.B. Eine detaillierte und korrekte Produktbeschreibung ist notwendiger Bestandteil eines Produktes. Eine gute Übersetzung Lettisch - Deutsch von Produktdokumentationen setzt eine präzise, verständliche und konsistente Fachterminologie voraus, die auch eine entsprechende Terminologiearbeit erfordert. Im Zentrum der vorliegenden Fachübersetzung aus dem Lettischen oder ins Lettische, steht die Entwicklung und Implementation eines flexiblen Terminologiesystems für technische Übersetzer Lettisch - Deutsch sowie technische Autoren.

Technische Übersetzungen aus dem Lettischen oder ins Lettische,

Neben unseren Hauptsprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, etc. und den osteuropäischen Sprachen, sowie den Sprachen der GUS-Staaten (Kasachisch, Aserbaidschanisch, Turkmenisch, etc.), bieten wir Ihnen außerdem Fachübersetzungen technischer Texte und Dokumente in den baltischen Sprachen (Litauisch, Lettisch, Estnisch), als auch in den Sprachen der BRIC-Staaten (Russisch, brasilianisches Portugiesisch, Hindi und Chinesisch).

Wissenschaftliche und technische Fachübersetzungen von höchster Qualität

Um Ihnen eine professionele und hochwertige Fachübersetzungen Lettisch - Deutsch in einer Top Qualität anzubieten, setzen wir ausschließlich muttersprachliche lettisch Übersetzer ein, die erfahrene Experten in ihrem Fachgebiet sind und neben exellenten sprachlichen Kenntnissen auch über fundiertes technisches Fachwissen verfügen. E-TRANSLATORS kann mit seinem internationalen Netzwerk von qualifizierten n Übersetzern fast jede erdenkliche Sprachkombination und von Ihnen benötigtes Fachgebiet abdecken. Unsere Übersetzungen für den Bereich Technik zeichnen sich durch ein hohes Maß an Präzision und Kohärenz aus. Die Preise für Fachübersetzungen richten sich nach der Textmenge, dem Schwierigkeitsgrad sowie dem Fachgebiet, der Sprachkombination und dem Liefertermin.

Exzellente Qualität der technischen Übersetzungen bei gleichzeitig wettbewerbsfähige Preise, kann nur dann erreicht werden, wenn mit den besten Partnern zusammengearbeitet wird, alle technischen Übersetzer den hohen Anforderungen entsprechen und beim gesamten Übersetzungsprozess höchste Professionalität wichtigstes Kriterium ist.

Wir würden Sie gern bei Ihrem Vorhaben mit unserem kompetenten Übersetzer-Team Lettisch - Deutsch unterstützen.

Warum e-translators

Nutzen Sie Ihre Vorteile als Unternehmen

Business maßgeschneidert. Mit individuellen Lösungen, die Ihren Wünschen und Anforderungen entsprechen.

Technische Übersetzung Lettisch-Deutsch

Die Lettische Sprache ( Lettisch) ist die Amtssprache in Lettland.

Das Sprachkürzel nach ISO 639 ist lv bzw. lav.

Lettisch gehört zusammen mit dem Litauischen und der ausgestorbenen altpreußischen Sprache zur östlichen Gruppe der baltischen Sprachen innerhalb der indoeuropäischen Sprachen. Es hat sich aus dem in Lettgallen gesprochenen Lettgallischen entwickelt und ist in seiner Struktur moderner als die litauische Sprache. Das Vokabular enthält viele Lehnwörter, hauptsächlich aus dem Deutschen, aber auch aus dem Schwedischen und Russischen.

Das Lettische wird mit lateinischer Schrift geschrieben. Ursprünglich wurde eine an das Deutsche angelehnte Orthographie verwendet, Anfang des 20. Jahrhunderts jedoch in einer radikalen Rechtschreibreform eine phonologische Schreibweise eingeführt. Diese verwendet einige diakritische Zeichen, vor allem den Überstrich zur Anzeige eines langen Vokals und das Komma unter einem Konsonanten zur Anzeige der Palatalisierung.

Typisch für die lettische Sprache ist das Fehlen von Artikeln, das Anhängen eines -s an maskuline, und eines -a an feminine Substantive, auch wenn es sich um ausländische Eigennamen handelt, sowie der Umstand, dass ausländische Lehnwörter und auch Eigennamen der Aussprache folgend "lettisch" wiedergegeben werden ( z.B. Gerhards Šreders für Gerhard Schröder).

Lettisch war während der Zeit der sowjetischen Okkupation einer gezielten Politik der Sprachunterdrückung unterworfen, die letztlich wohl zum Linguizid geführt hätte, wenn Lettland nicht 1990 unabhängig geworden wäre. So wurde durch gezielte Förderung der Einwanderung Lettisch fast zur Minderheitensprache im eigenen Land ( 1990 gerade noch 51% Lettischsprachige in Lettland, in der Hauptstadt Riga nur noch etwa 30%). Darüber hinaus wurde die lettische Sprache gezielt aus der Öffentlichkeit verdrängt und das Russische zur von allen Teilen der Bevölkerung beherrschten Sprache gemacht, so dass die Beherrschung des Lettischen für Nicht-Letten keinen praktischen Wert mehr hatte, zumal Russisch auch Amtssprache war. Es bedurfte drastischer Maßnahmen um diesen Zustand zumindest teilweise wieder rückgängig zu machen, was dann auch die Kritik einiger westlicher Länder auf sich zog. Im Jahre 2003 sprachen wieder 63% Prozent der Einwohner Lettland lettisch und alle Schulkinder müssen neben ihrer Ethnosprache auch Lettisch lernen, so dass man damit rechnen kann, dass in einigen Jahrzehnten Lettisch wieder den Status erreicht haben wird, der für eine Nationalsprache in Europa der gewöhnliche ist. Da viele ältere Russischsprachige sich bis heute weigern Lettisch zu lernen und oder gar die Erlernung des Lettischen zur Erlangung der lettischen Staatsbürgerschaft für eine Zumutung halten und die Mehrheit der Kinder der russischsprachigen Minderheit auf zweisprachige Schulen geht ist die Existenz des Russischen in Lettland auf mittlere Sicht in keiner Weise gefährdet.

Seit dem 1. Mai 2004 ist Lettisch eine der Amtssprachen in der EU. Mit dem Beitritt Lettlands zur EU und der Übersetzung umfangreicher Gesetzestexte zeigen sich Lücken im lettischen Vokabular. Das staatliche Übersetzungsbüro prüft und verabschiedet Wortneuschöpfungen.

Globalize Your Business

Jede Sprache repräsentiert einen einzigartigen Markt mit ihren spezifischen Bedürfnissen und Möglichkeiten für Wachstum und Entwicklung. Ob es um die Gewinnung neuer Kunden in China geht oder Sie Kunden in Brasilien erreichen möchten, unser globales Netzwerk an Fachexperten kennt die länderspezifischen Eigenheiten und kulturellen Unterschiede. Wir helfen Ihnen Kunden in neuen Zielmärkten gewinnbringend anzusprechen, indem wir lokalisierte Inhalte schaffen mit Ihrem Zielpublikum vor Augen.