Medizinische Übersetzung Arabisch - Deutsch
Medizinische Übersetzungen
E-TRANSLATORS fertigt Übersetzungen nach ISO 9001 und DIN EN 15038 an. Wir übersetzen Klinische Studien, Medizinische Dokumentationen, Korrespondenz über klinische Prufungen, Fallberichte etc. für Unternehmen aus der Medizin- und Pharmaziebranche.
E-TRANSLATORS bündelt die Kompetenzen eines weltweit verzweigten Netzwerks aus hochspezialisierten Fachübersetzern.
Unser ausgewähltes Arabisch Deutsch Expertenteam von medizinischen Fachübersetzern und Lektoren besteht aus Ärzten,Wissenschaftlern, Pharmazeuten und übersetzt mit höchster Sorgfalt, Präzision und Vertraulichkeit Ihre pharmakologischen und klinischen Studien, Handbücher,Beipackzettel, Laborberichte, Bedienungsanleitungen für Ihre medizintechnischen Geräte, Anwenderinformationen, sowie vieles mehraus den Fachbereichen Medizin, Zahnmedizin, Medizintechnik und Pharmazie.
Arabisch - Deutsch Übersetzungen für die Medizin und Pharmazie
Pharmazeutische und medizinische Übersetzung erfordert nicht nur eine Detailgenauigkeit, sondern auch exakte Fachkenntnis dieser Branche, sowie die Einhaltung internationaler Vorschriften unter Berücksichtigung der jeweiligen regulatorischen Richtlinien.
Mit der Bereitstellung von Sprach-und Kommunikationslösungen in über 100 Sprachen für Pharma- und Medizintechnik-Unternehmen weltweit, ermöglicht es E-TRANSLATORS Ihnen, dass Sie mit Kunden, Verbrauchern, Patienten und Mitarbeitern nicht nur in ihrer Sprache zu kommunizieren, sondern auf eine Art und Weise, dass Sie ihre Kultur schätzen zu zeigen. Medizinische Übersetzungsdienste von E-TRANSLATORS können Ihnen dabei helfen, das Time-to-Market zu verringern, die Entwicklung und Vermarktung von Produkten zu beschleunigen und gezielt Ihre internationale Präsenz zu erweitern.
Team medizinische und pharmazeutische Übersetzung Arabisch-Deutsch
Unser globales Expertenteam von professionellen Übersetzern Arabisch Deutsch verfügt über einschlägiges Fachwissen in Ihrer Branche, muttersprachliche Kenntnisse in der Zielsprache, ein oder mehrere Universitätsabschlüsse in Linguistik, Translationswissenschaften, Medizin und Pharmazie und eine mehrjährige Erfahrung in der Übersetzung von pharmazeutischen und medizintechnischen Dokumenten Arabisch Deutsch.
Wir übersetzen professionell und kompetent Ihre Beipackzettel und Gebrauchsinformation für Präparate, Fachinformation und Broschüren für Patienten, Handbücher, Bedienungsanleitungen für Ihre medizintechnischen Geräte;pharmakologische und klinische Studien, sowie vieles mehr aus dem medizintechnischen und pharmatechnischen Bereich.
Unsere Dienstleistungen im Bereich der medizinischen Übersetzung Arabisch-Deutsch bieten Kunden aus zahlreichen Industriezweigen Übersetzungen von medizinischen und pharmazeutischen Texten und unterstützt Sie in ihrer Unternehmensstrategie, die Anforderungen von Regulierungsbehörden in ihren Zielmärkten erfüllen zu können.
Unsere hochqualifizierten Experten und Übersetzer sind auf Übersetzungen für die Medizin und Pharmazie Arabisch Deutsch spezialisiert und bemühen sich immer, medizinische Übersetzungen von höchster Qualität zu liefern.
Für unsere Kunden verwenden wir modernste Technologien und CAT-Software, die die Wiederverwendung von bestehenden und bereits übersetzten Segmenten der Fachtexte übernehmen und somit Ihrem Unternehmen erhebliche Kosteneinsparungen ermöglichen.
E-TRANSLATORS hat sich mit erstklassiger medizinischer Übersetzung Arabisch - Deutsch einen Namen gemacht. Wir helfen unseren Kunden dabei, internationale Märkte zu erschließen und unterstützen Sie bei der Einhaltung gesetzlicher Normen und Anforderungen. Dank ihrer jahrzehntelangen Erfahrung in medizinischen und pharmazeutischen Übersetzungen können unsere Spezialisten Ihnen Sprachdienstleistungen anbieten, bei der Qualität und Präzision an erster Stelle stehen.
Medizinische Uebersetzung in den Sprachen:
Neben unseren Hauptsprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, etc.und den osteuropäischen Sprachen, sowie den Sprachen der GUS-Staaten (Kasachisch, Aserbaidschanisch, Turkmenisch, etc.),bieten wir Ihnen außerdem medizinische Übersetzungen in den baltischen Sprachen (Litauisch, Lettisch, Estnisch),als auch in den Sprachen der BRIC-Staaten (Russisch, brasilianisches Portugiesisch, Hindi und Chinesisch).

Warum e-translators
Nutzen Sie Ihre Vorteile als Unternehmen
Business maßgeschneidert. Mit individuellen Lösungen, die Ihren Wünschen und Anforderungen entsprechen.
Medizinische Übersetzung Arabisch-Deutsch
Die armenische Sprache bildet innerhalb der indoeuropäischen Sprachfamilie einen eigenen Zweig und hat keine nahen Verwandten, sie wurde aber lange fälschlich zum iranischen Zweig gerechnet.
Man unterscheidet drei Sprachformen des Armenischen:
Altarmenisch ( auch Grabar), das seit dem 5. Jahrhundert geschrieben wurde und im kirchlichen Bereich auch noch in der Neuzeit verwendet wurde. In dieser Sprache wurde eine reichhaltige Literatur zu theologischen Themen, geschichtlichen Ereignissen, Poesie und Epik überliefert.
Ostarmenisch, die offizielle Sprache der Republik Armenien, die auch von der armenischen Sprachgemeinschaft im Iran gesprochen wird.
Westarmenisch, das ursprünglich in Anatolien beheimatet war, wird nach dem Genozid im 1. Weltkrieg noch von vielen Armeniern in der Diaspora gesprochen.
Die Gesamtzahl der Sprecher beträgt etwa 6 Millionen ( Stand 1999), etwas mehr als 3 davon leben heute in der armenischen Republik.
Armenisch hat im Wortschatz Ähnlichkeiten mit Griechisch ( viele Parallelen bei etymologischen Wurzeln). Armenisch enthält auch viele Lehnwörter aus dem Farsi, dem Französischen, dem Latein und dem Russischen.
Der Einsatz von Translation Memory Systemen bei der Übersetzung von medizinischen und pharmazeutischen Texten
Für unsere Kunden verwenden wir modernste Technologien und CAT-Software, die die Wiederverwendung von bestehenden und bereits übersetzten Textsegmenten ermöglichen. Dadurch verbessern wir die sprachliche Qualität ihrer Übersetzungen, erhöhen die Produktivität und reduzieren gleichzeitig erheblich die Übersetzungskosten.
Ein weiterer Vorteil beim Einsatz von Translation Memory Systeme (TMS) ist die Einhaltung terminologischer und stilistischer Konsistenz im Rahmen eines Projekts.
Einheitliche Terminologie im gesamten Projekt ist vor allem bei der Übersetzung Arabisch - Deutsch medizinische und pharmazeutische Texte besonders wichtig.
